欧阳修丰乐亭记原文注释翻译与赏析
扬皇上的恩德,和民众共享欢乐,这是刺史责任范围内的事。于是就写下这篇文章来为这座亭子命名。赏析: 主题想法:这篇文章小编将名为“记丰乐亭”,实际上作者却用了较多的篇幅,通过今昔对比的手法歌颂了当时的“太平盛世”。
宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。注释 丰乐亭:在今安徽滁州城西丰山北,为欧阳修被贬滁州后建造的。苏轼曾将《丰乐亭记》书刻于碑。《舆地纪胜》:“淮南路滁州:丰乐亭,在幽谷寺。庆历中,太守欧阳修建。”清《一统志》:“安徽滁州丰乐亭在州西南琅琊山幽谷泉上。
时又庆幸遇到民众为那年谷物的丰收成熟而高兴,乐意与我同游。于是为此根据这里的山脉河流,叙述这里风俗的美好,让民众知道能够安享丰年的欢乐,是由于有幸生于这太平无事的时代。宣扬皇上的恩德,和民众共享欢乐,这是刺史责任范围内的事。于是就写下这篇文章来为这座亭子命名。
西南琅琊山为游览胜地,欧阳修政事之暇,颇喜寻幽访胜,辟地筑亭。此文除记述建丰乐亭的经过及与滁人共游之乐外,还描绘了滁州从战乱到安宁的变迁,从而寄托了安定来之不易,应予珍惜的命意。 无论是记述还是描绘,全文都是围绕“乐”而写:建亭取名为神经是思乐;与滁人共游为“乐”,是享乐。
丰乐亭记文言文翻译
、丰乐亭记文言文翻译及注释如下:翻译 我治理滁州以后的第二年春天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。向滁州人讯问泉水的所在地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右都看过,很爱这里的风景。
、丰乐亭记文言文翻译及原文翻译 我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。
、丰乐亭:在今安徽滁州城西丰山北,为欧阳修被贬滁州后建造的。苏轼曾将《丰乐亭记》书刻于碑。《舆地纪胜》:“淮南路滁州:丰乐亭,在幽谷寺。庆历中,太守欧阳修建。”清《一统志》:“安徽滁州丰乐亭在州西南琅琊山幽谷泉上。欧阳修建,自为记,苏轼书,刻石。” 明年:第二年,即庆历六年。
、译文:我到滁州任知州的第二年夏天,才饮到滁州一处甘甜的泉水。向滁州人打听,在州城南百步远近的地方找到了泉源。上有丰山高耸而突兀,下有溪谷幽静而深藏,其中一道清冽的泉水,水势盛大,向上喷涌。我上下左右观看,非常高兴。于是凿开岩石,疏通泉流,开辟出一片地方建筑亭子,与滁州的大众前往游乐。
、丰乐亭记文言文翻译:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得非常甘甜。询问滁州人泉水的发源地,得知就在距离滁州城南面一百步的附近。泉水上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我环顾四周,非常喜爱这里的风景。
、《丰乐亭记》文言文翻译为:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着。下面是深谷,幽暗地潜藏着。中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。
丰乐亭记原文|翻译|赏析_原文作者简介
、开头来说作者庆幸自己远脱风波而“乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲”,一乐也;滁人“乐其岁物之丰成,而喜与予游”,二乐也;作者纵谈古今,意在让人民了解“安此丰年之乐者,幸生无李之时也”,三乐也;凡此种种,皆因“宣上恩德,以与民共乐”,是地方官应做之事,四乐也。这就将首段“疏泉凿石,辟地以为亭”而“与滁人往游其间”之事,说得端庄入理。
、他身为地方长官,能在百忙中与滁州人往来游乐,体现了他“与民同乐”的爱民想法。如“而与滁人往游其间”、“乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲”、“又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也”、“使民知因此安此丰年之乐者,幸生无事之时也”等句子,都体现了作者的爱民情怀和乐观态度。
、《丰乐亭记》是欧阳修的一篇散文,描绘了建亭经过与与民同乐的欢乐,寄托了珍惜安宁与与民同乐的政治想法。文中提到,作者喜欢滁州地僻事简、民风安闲,与民众共同欣赏四时之景的秀丽。乐于见民众因谷物丰收而喜悦,并以此感谢太平无事的时代。
、今昔对比,歌颂太平:文章名为“记丰乐亭”,实际上作者却用了较多的篇幅,通过今昔对比的手法歌颂了当时的“太平盛世”。虽然北宋前期的局势还远远比不上以前的“文景之治”、“贞观之治”,但从结束了唐末开始形成的战乱纷争的割据局面这一点来说,还是有利于社会进步的。
、原文 修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之远。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。滁于五代干戈之际,用武之地也。
、抒发了作者与民同乐的辉煌政治抱负与理想,也为人民的生活安定、富足而感到喜悦的情感。《丰乐亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。这篇文章除记述建丰乐亭的经过及与滁人共游之乐外,还描绘了滁州从战乱到安宁的变迁,从而寄托了安定来之不易,应予珍惜的命意和与民同乐的政治想法。
丰乐亭记翻译和原文
、原文:修既治滁之明年,夏始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。滁于五代干戈之际,用武之地也。
、它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐。滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。
、《丰乐亭记》文言文翻译为:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着。下面是深谷,幽暗地潜藏着。中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。
、翻译:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。
、《丰乐亭记》翻译:开篇叙述建亭经过:我担任滁州太守后的第二年夏天,初次品尝到滁州的泉水,觉得甘甜无比。询问滁州人泉水的发源地,得知它就在距离滁州城南面一百步的地方。泉水之上是巍峨耸立的丰山,其下是幽深隐秘的山谷,中间有一股水势汹涌、向上涌出的清泉。
、《丰乐亭记》文言文翻译与注释 翻译:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得非常甘甜。询问滁州人泉水的发源地,得知它在距离滁州城南面一百步的近处。泉水上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我环顾四周,非常喜爱这里的风景。
丰乐亭记翻译
、《丰乐亭记》原文修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。滁于五代干戈之际,用武之地也。
、丰乐亭记原文和翻译如下:丰乐亭记 宋 欧阳修 修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之远。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。滁于五代干戈之际,用武之地也。
、《丰乐亭记》原文注释、翻译与赏析 注释: 丰乐亭:在今安徽滁州城西丰山北,为欧阳修被贬滁州后建造的。 明年:第二年,即庆历六年。 问诸滁人:向滁人打听泉水的出处。诸,兼词,之于。 耸然而特立:高峻挺拔地矗立着。耸然,高耸的样子;特,突出。 窈然:深幽的样子。 滃然:水势盛大的样子。